top of page

メニュー

メニュー

よくある質問

日本語翻訳 よくある質問

Q: 戸籍謄本の証明書付翻訳をお願いできますか?
A: はい。戸籍謄本は弊社が最も頻繁に証明書付翻訳を提供する文書です。 2016 年以来、多数の翻訳を承りましたが、提出機関に受理を拒否された例はありません。

Q: 見積もりには料金がかかりますか?
いいえ。お見積りは無料です。

Q: 日本語で問合せできますか?
A: はい、もちろんです。弊社には日本語と英語のネイティブスピーカーおりますので、使用しやすい言語でお問合せください。

Q: 英語から日本語への翻訳ではなく、日本語から英語への翻訳もお願いできますか?
A: はい、喜んで承ります。これまでも、英国、アイルランド、米国、カナダ、オセアニア、英語を使用するアジア圏などで必要な翻訳サービスを提供しております。

Q: 英語から日本語への翻訳料金はいくらですか?
A: 翻訳する文書によって料金が異なります。通常、戸籍謄本翻訳は最低でも 50.00 ポンド/55.00 ユーロ/6,000 円の費用がかかります。また、文書による翻訳量、複雑さ、緊急度によって異なりますが、すべての翻訳作業には、最低料金として £25.00/ €30.00/ ¥3,500 がかかります。

Q: 日本車または二輪車を米国、英国、アイルランドに輸入したいのですが輸出予定届出証明書の翻訳をお願いできますか?
A: はい。料金は 55ドル/45.00 ポンド/50.00 ユーロで承ります。オークションシートの英語翻訳も承ります。

Q: 翻訳証明書発行に料金はかかりますか?
A: 追加料金はかかりません。

Q: 証明書付翻訳の原本の郵送料金はいくらですが?
A: アイルランド国内: 普通郵送 6.00 ユーロ、追跡付郵送は12.00 ユーロ。
   英国: 普通郵送は 6.00 ポンド、 追跡付郵送12.00 ポンド。 
   その他の地域: 普通郵送7.00 ポンド、追跡付郵送12.00 ポンド。

Q: 御社の証明書付翻訳はどの国で受理されますか?
A: 現時点で、英国、アイルランド、ヨーロッパ、日本、米国、カナダで受理されています。



認定翻訳:

Q: 「証明書付翻訳」が必要だと言われました。このサービスを提供していますか?
A: はい。法的または公的目的で使用される場合、多くの場合、証明書付翻訳が必要となります。翻訳証明書には弊社社章と番号および署名と日付が記載された正確な翻訳に関する宣誓供述書が添付されます。これにより、翻訳された文書が有効な翻訳書類として受理が保証されます。

Q: 自分で翻訳した文書があります。翻訳証明書だけ発行してもらえますか?
A: 残念ながらできません。翻訳証明書は弊社が翻訳を行ったことを証明する宣誓法的文書が付属しています。従いまして、弊社以外が行った翻訳に証明書を発行することはできません。

弊社の翻訳者:

Q: 御社は認定を受けていますか?
A: はい。当社はアイルランドで登録された認定翻訳会社です (会社登録番号 581127)。
弊社はアイルランド翻訳者・通訳者協会の会員でもあります (会員番号 1399)。

Q: 翻訳会社によっては、ソフトウェアを使用して翻訳を行っていると聞きました。御社も同じですか?
A: いいえ。弊社(トムとみつこ)は英語と日本語を母国語としており、翻訳ソフトウェアを使用することはありません。弊社の翻訳はすべて、100% 手作業で行われ、我々はそれをとても誇りに思っています。これが翻訳の正確性を保証する方法であると確信しております。

Q: なぜ他の言語は翻訳しないのですか?
A: 弊社は英語と日本語の翻訳のみを行っております。このように 1 つの言語セットに特化することで、正確性、専門性が確立されます。


Q: 他の代理店やフリーランサーなどに翻訳委託しますか?
しません。多忙でもアマチュアのフリーランサーや外部の代理店に翻訳委託することはありません。代わりに、細部に注意を払って翻訳業務が遂行できるように、お待ちいただく事もございます。


還元 - 企業の社会的責任:

Q:御社は社会貢献を行っていますか?
A: はい。弊社は小規模翻訳会社ですが、日本と欧州社会の両方に貢献できると信じています。トムは、トラリー国際リソース センターの理事会にボランティアとして参加することで、アイルランドにおける難民と亡命希望者の統合を支援しています (副会長職を担っています)。また、2024年能登半島地震で被害を受けた個人および企業に対して、英語および日本語の翻訳サービスをすべて 20% 割引で提供しております。

bottom of page